Ngựa loong coong ngựa cũng tới bến, voi trộn trện voi cũng đến đò

Direct English translation

The horse clopping along, the horse also reaches the wharf; the elephant lumbering along, the elephant also reaches the ferry.

Equivalent English version

Slow and steady wins the race

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta cứ bình tĩnh, thong thả, không cần hấp tấp chậm hay nhanh rồi cũng tới nơi, tới lúc việc thành. Cách nói dùng các từ gợi dáng đi lắc lư, chậm chạp để nhấn mạnh rằng cứ theo nhịp tự nhiên đi.
English explanation
Advises against haste or impatience, suggesting that even with a slow, awkward pace, one will still get where one needs to go. It is used to reassure others and encourage calm, unhurried action.